Een reflectie op Aziatisch Nederlandse perspectieven. De weerspiegeling is dat ook al lijken ‘schrijvers’ op elkaar – dan kunnen perspectieven toch wezenlijk anders zijn. 4 Aziatisch Nederlandse schrijvers aan t woord over hun manier van schrijven. Waar vinden zij elkaar en hoe kijkt de buitenwereld naar hen.
Lulu Wang, Tao Yue, Jean Kwok en Sun Li hebben alle vier Chinese roots en wonen in Nederland. Toch zijn hun perspectieven heel anders. Ieder van hen heeft een andere relatie met hun Aziatische identiteit welke weerspiegelt wordt in hun schrijfstijl en hun manier van verhalen vertellen. Wat is de reflectie van de spiegel die zij voorgehouden krijgen vanuit de samenleving, vanuit hun omgeving en vanuit henzelf. Welke rol speelt het vrouw zijn, in hun schrijven?
Gasten:
- Lulu Wang, auteur van onder meer het Lelietheater (1997) en het Tedere Kind (1999), zij migreerde in 1986 naar Nederland en was de eerste Chinese schrijfster die in het Nederlands schreef
- Tao Yue, auteur van onder meer het naar het Nederlandse vertaalde debutroman ‘Schemering boven Shanghai’, 2012 en een tweede roman A Slight Difference (origineel 一夜之差), dat momenteel naar het Nederlands vertaald wordt. Tao Yue woont zich 2000 in Amsterdam en schrijft in het Chinees en in het Engels.
- Jean Kwok, is de Chinees-Amerikaanse Nederlandse bestseller auteur van drie romans: Bijna thuis/ Girl in Translation, Dans met mij/ Mambo in Chinatown en De perfecte zus/ Searching for Sylvie Lee.
- Sun Li, auteur van haar debutroman ‘De zoetzure smaak van dromen’, medeauteur van Rebelse Meisjes, en scenarist van ‘Wolkenhuis’. Geboren in Hongkong en als 3 maanden oude baby